EL CASTELLANO EN
AMÉRICA
Hispanoamérica, mayoritariamente, es el producto del
mestizaje de los pobladores de tres continentes (Europa, África y América).
Este último cuenta con una gran diversidad de etnias autóctonas. Es difícil
unificar lingüísticamente todo este territorio, el que además, se encuentra
fragmentado social, política y culturalmente. Los fenómenos dialectales,
generalmente, son diferentes en cada región geográfica.
En conjunto, los rasgos más comunes del castellano hablado
en América son:
a)
El “yeísmo” o pronunciación de la “ll” como “y”
consonántica. Ejemplos: Caballo /cabayo/, castellano /casteyano/, allá /ayá/.
b)
El “seseo”, que consiste en pronunciar como “s”
las letras “c” y “z”. Si tienes la oportunidad de hablar con alguien nacido y
criado en España, encontrarás que ellos hacen esa diferencia, nosotros en
Hispanoamérica no.
c)
El “voceo”, consiste en el uso actual del
antiguo pronombre plural “vos” en lugar de “tu”. Ejemplos vos sabés o sabéis,
comés o coméis, querés o queréis, y en la forma imperativa: mirá, salí, vení,
tomá, comé vos.
d)
La sustitución generalizada de “vosotros” por
“ustedes”, acompañado del verbo en tercera persona del plural, casi nadie dice
“vosotros sabéis”, sino “ustedes saben”, “vosotros comprendéis” sino “ustedes
comprenden”. Este rasgo es correcto porque forma parte de nuestra variedad del
español.
e)
La perdida de la “s” y de la “d” en posición
final, que no se acepta en la forma culta “estándar”. Ejemplos ciudá (ciudad),
bondá (bondad), etc. Este fenómeno se observa en algunas regiones de España.
Las diferencias son marcadas entre el castellano hablado en
España y el hablado en América son, especialmente fonética y lexicales, esto
es, palabras y expresiones con significado y pronunciación diferentes. Las
diferencias lingüísticas siempre existen. Las tenemos nosotros en relación con
España y ésta con los demás países de habla castellana. Cada región de un mismo
país, también, tiene sus propias peculiaridades.
La función de una lengua es la comunicación, por lo que se
habla de registros o niveles del lenguaje, y son: culto formal e informal e
inculto formal e informal. Una persona al hablar manifiesta con su lenguaje su
nivel cultural. Por lo que se dice que el prestigio social de un hablante es
culto si utiliza el castellano “culto estándar”, e incluso si emplea
expresiones como “fuera sabido”, “nadien” y muchas otras comunes en los
campesinos y personas que no han estudiado. El lenguaje informal es el que
utilizamos en nuestras conversaciones diarias.
En definición de términos del lenguaje, la lengua,
dialectos e idiolecto, me referiré finalmente a los términos “jerga” y “argot”;
el primero se define como una lengua o código especial, previamente
establecido, y, usado por un grupo social determinado; sus miembros cuando se encuentran
fuera del grupo hablan la lengua general. El argot es una jerga que se aplica
únicamente al lenguaje profesional.
JERGA
VENEZOLANO
|
ARGOT
|
·
Bájate de la mula porque vas encanao
Quiere decir : paga tus
deudas porque vas a prisión
·
Espérate a que rebobine
·
Quiere decir : Espérate
a que recuerde
·
No te comas la luz conmigo
Quiere decir: no incumplas
nuestro acuerdo o pacto.
|
·
Hay una intervención de la CIA y una
colecistolitiasis, pero uno tiene la creatinina alta.
|
¿VERDAD QUE LOS CARAQUEÑOS PARECE QUE HABLAN SUEÑOS?
AUTOR: NAZOA, Aquiles. Humor y amor
¡Qué formas tan pintorescas
son nuestras formas de hablar!
para decirnos dos cosas
que en cualquier otro lugar
se dicen directamente
con dos palabras no más,
aquí estamos media hora
tratando de concretar,
y el pavoro enredijo
que nos formamos es tal,
que el que nos está escuchando
no entiende ni la mitad,
ni nosotros entendemos
lo que él nos quiere explicar.
Y si quieren una muestra
de nuestros modos de hablar,
acomoden las orejas,
que allí va:
-Yo, chico, hablé con el hombre
y él me dijo que si tal
que si qué se yo qué cosa,
que si yo no sé que más,
que si esto, que si lo otro,
que si lo de más allá,
que si patatín,
que si patatán…
¡Bueno, puej, me volvió loco
con ese tronco e macán!
Pero yo le eché coraje
y le dije: -para guan,
si usted me viene con curvas
que si tal que si cual
y que si yo no sé qué
y que yo no sé que más,
conmigo estás bueno, puej,
¡porque conmigo qué va!
Si él me dice en un principio:
“Mira, Pedro, ven acá,
yo vengo a tal y tal cosa,
pero tal y tal y tal”,
pues entonces, qué carrizo,
¿pero así?¡No oh, qué va!
Y así como habla este tipo
que acabamos de escuchar,
así hablamos casi todos
en la Caracas actual:
¡un montón de frases mochas,
alguno que otro refrán,
cien mil mentadas de madre
y el resto, ni hablar, ni hablar!
Poema
tomado de: http://www.redalyc.org/html/410/41059905/
CONSULTA BIBLIOGRÁFICA: UPEL. LENGUA ESPAÑOLA Y GRAMÁTICA ESENCIAL DEL ESPAÑOL.